martes, 10 de junio de 2014

Estudiantes de traducción consultan House of Ñ


El motivo de esta entrada es algo completamente nuevo para House of Ñ. El grupo del 4º semestre de la Licenciatura de Idiomas del Instituto Anglo Mexicano de Coatzacoalcos me hizo llegar este video donde realizan unas consultas para su materia de traducción, en la cual tocarían la traducción de cómics como parte de su proyecto final.


Acá está la respuesta que les hice llegar.

Lo importante de esto es que es una muestra del creciente interés en los cómics como forma especializada de traducción. Aprovecho para agradecerle a la profesora Gabriela Boylan la invitación a participar con sus estudiantes, y felicitarla por esta iniciativa al frente de su grupo.

jueves, 29 de mayo de 2014

Charla entre traductores en Decomixado (fragmento)


El 24 de mayo nos dimos cita los traductores de tres editoriales, Panini, Bruguera y Kamite, para compartir experiencias sobre nuestra labor en la traducción de cómics.

No se pudo grabar la charla completa, pero aquí hay al menos un fragmento. Disculpen el audio, justo al empezar se soltó un estruendoso aguacero.



Gracias a la tienda Decomixado por el espacio y a la revista Comikaze por la gestión del evento.

viernes, 9 de mayo de 2014

Comics: la necesidad de traducir


Este artículo se publicó originalmente en la revista Comikaze #22. Lo comparto ahora para quienes no han tenido oportunidad de adquirirla.

domingo, 27 de abril de 2014

House of Ñ en el CELE de la UNAM


El pasado 19 de febrero tuve la oportunidad de participar en el primer Foro Internacional de Traducción Especializada, FITE 2014, con la ponencia titulada "La traducción de cómics como área de especialización". Debido a que no pude grabarla, la alternativa que tengo es compartirles el texto que escribí. Lo que se pierde son las explicaciones de los ejemplos presentados, pero el grueso del contenido se conserva.