martes, 10 de junio de 2014

Estudiantes de traducción consultan House of Ñ


El motivo de esta entrada es algo completamente nuevo para House of Ñ. El grupo del 4º semestre de la Licenciatura de Idiomas del Instituto Anglo Mexicano de Coatzacoalcos me hizo llegar este video donde realizan unas consultas para su materia de traducción, en la cual tocarían la traducción de cómics como parte de su proyecto final.


Acá está la respuesta que les hice llegar.

Lo importante de esto es que es una muestra del creciente interés en los cómics como forma especializada de traducción. Aprovecho para agradecerle a la profesora Gabriela Boylan la invitación a participar con sus estudiantes, y felicitarla por esta iniciativa al frente de su grupo.

jueves, 29 de mayo de 2014

Charla entre traductores en Decomixado (fragmento)


El 24 de mayo nos dimos cita los traductores de tres editoriales, Panini, Bruguera y Kamite, para compartir experiencias sobre nuestra labor en la traducción de cómics.

No se pudo grabar la charla completa, pero aquí hay al menos un fragmento. Disculpen el audio, justo al empezar se soltó un estruendoso aguacero.



Gracias a la tienda Decomixado por el espacio y a la revista Comikaze por la gestión del evento.

viernes, 9 de mayo de 2014

domingo, 27 de abril de 2014

House of Ñ en el CELE de la UNAM


El pasado 19 de febrero tuve la oportunidad de participar en el primer Foro Internacional de Traducción Especializada, FITE 2014, con la ponencia titulada "La traducción de cómics como área de especialización". Debido a que no pude grabarla, la alternativa que tengo es compartirles el texto que escribí. Lo que se pierde son las explicaciones de los ejemplos presentados, pero el grueso del contenido se conserva.


lunes, 2 de diciembre de 2013

¿Quién puede traducir cómics?



La respuesta simple a esta pregunta es: cualquiera.

En el mismo sentido, sin considerar más factores, cualquiera puede construir una casa, o al menos intentarlo. Es cosa de juntar cemento y varillas y sin duda algún resultado habrá. También cualquiera puede intentar diagnosticar padecimientos y prescribir medicamentos, tenga o no una licencia para ello. Sin embargo, casi nadie contrata a alguien para estas tareas sobre la base de "me dijo que podía hacerlo". Por lo general, buscamos a alguien que pueda demostrar sus conocimientos y experiencia en albañilería y medicina. Si bien los conocimientos y habilidades que poseen están al alcance de cualquiera, no todos dedican el tiempo necesario para dominarlas.

martes, 5 de noviembre de 2013

Crossover Comikaze-House of Ñ: entrevista a Bruguera


En esta nueva colaboración con los colegas de Comikaze en su podcast entrevistamos a Azgard Contreras, traductor de Bruguera Comics, y de quien ya hemos escrito en este blog.

Pueden descargarlo desde el siguiente enlace
http://archive.org/download/Comikaze-020-20130807/Comikaze-020-20130807.mp3

También pueden descargarlo a través de iTunes
https://itunes.apple.com/mx/podcast/id587349363

Y no dejen de visitar el blog de Comikaze.

Disfrútenlo con leche y galletas.

viernes, 4 de octubre de 2013

House of Ñ va a la UNAM


Esta es la ponencia que presenté en el XXII encuentro de traductores literarios, en la sala Carlos Chávez de la UNAM. Aunque es la primera vez que presente una ponencia, creo que no me fue mal.



Aplausos, tomatazos, mentadas, preguntas y comentarios se reciben ya sea por aquí o en el mismo video de youtube.

Próximamente añadiré aquí la fe de erratas sobre algunas imprecisiones o errores que dije durante la ponencia.

sábado, 3 de agosto de 2013

Crossover: House of Ñ visita a Comikaze


Pues con la novedad que recibí una amable invitación de los colegas de Comikaze para participar en su podcast quincenal. Como podrán imaginar, el tema que abordé es el mismo de siempre: la traducción de cómics. Bueno, la verdad, la verdad, es que este podcast se publicó desde el 2 de junio y se me había pasado compartirlo por aquí.

Puede descargarlo desde iTunes en el siguiente enlace; es el episodio 17.

https://itunes.apple.com/mx/podcast/comikaze-podcast/id587349363

También pueden escucharlo directamente a través de archive.org



De una forma o de otra, les sugiero que se den una vuelta por el blog de Comikaze.
http://www.comikaze.net/2013/06/el-podcast-comikaze-episodio-17.html

domingo, 28 de julio de 2013

Niño Diabólico... ¡en México!





Prufrock: Bienvenidos de nueva cuenta a su blog traducomiquero de confianza. En esta ocasión nos trepamos al ring con un lanzamiento reciente de Bruguera, su primer cómic licenciado por Dark Horse, Hellboy in Mexico. ¿Se rifaron o chafearon con este título? Eso analizaremos a continuación, así que pásenle a lo barrido.


viernes, 28 de junio de 2013

¡Jolines! Que Editorial Norma se nos viene a México.




El pasado lunes 24 de junio, el Grupo Cultural Lizma ha anunciado que empezará a distribuir en México los títulos publicados por editorial Norma de España. Ignoro aún si se trata de importar en volumen de mayoreo lo que Norma imprime, o si son reediciones o reimpresiones hechas en México. EDIT: un amigo que colabora con ellos me ha confirmado que son las ediciones originales importadas.  Mediante su nuevo sitio en Facebook, han captado el interés de muchos potenciales lectores. ¿Qué podemos esperar de este anuncio?